饲料太硬斗鱼吃吗?
题主的意思是用硬度来比喻语言难度?那题主真是问对人了,我从小在南方某方言区长大(不是潮汕),因为方言复杂多变,且有很多同音字所以给人感觉很难,举个例子比如“打”字有dá dǎ 两个读音,都作动词用但意思是不同的,又如“看”kān kòu,都是看但是意思也不一样;而且很多字一个读音有多个字例如“种”zhǒng zhòng,“发”fā fà等等,所以给人的印象就是难。
但是我来到北方上学后(大学)发现普通话虽然有很多多音字但是意思比较好分辨(个人觉得比方言好多了),再者没有方言的语序,给我的感觉就是简单,后来我发现原来是我把语言的难易度给搞错了,应该这样对比: 因此我在教同学方言的时候会说:你这个说法不对哦,应该是这样的话…… 所以题主可以把这句话换成下面这个句子试试: 这鱼吃的料真不错,这么硬它也能咬得动。 哈哈,是不是觉得很容易理解,原来语言的难度跟食物的口感一样,是相对存在的。