泰国暹罗是哪里?

劳峥劳峥最佳答案最佳答案

我是在网上看到这个名字的,感觉好古典,想知道它到底是什么,是地名还是什么… 搜索后发现一个解释 “暹”(xiān)“罗”(luó) 都是古汉语。读xiān 的时候意思是“太阳出来。”而读luó的意思是指“照耀。” 所以这个词的原意指的是“太阳出来了”或者“阳光照射着” 这名字的意思是不是说这里(暹罗)早上阳光照射得很早呢?但是我在谷歌地图上搜暹罗,发现这里的阳光似乎比中国任何地方都要晒,难道是这个意思? 不过我查了泰国的历史,在拉玛五世之前,这个国家被称为暹罗。拉玛五世时改称泰国(1939年改称泰王国),为什么改了名字,原因众说纷纭。有一说法是因为当时中法战争,清廷战和不定,让法国侵略者非常恼火,为了刺激清廷认真应对,法国侵略者声称要攻占暹罗,进而威胁到京城的安危,用武力迫使清廷就范。

另外就是关于国名的英文翻译的问题。以前我国的外国地理书上的英文翻译是Siam,而这个单词的发音接近于暹罗。现在我国地理书上的英文翻译成了Thailand,而这个词的发音近似的luo。所以有人说因为英语发音的改变,我们的史书也改变了名字的写法。 但是,我发现在英帝殖民地时期,暹罗这个名字在文件里出现的频率非常高,比如《大英百科全书》里把暹罗作为泰国的旧称。而在百度里输入Siam也可以找到许多这个称呼的年代证据。由此我的猜测是英国人把暹罗这个旧称写进了他们的历史书,而我国的历史书可能是参考了英国的版本。所以以前的地理书上写的Siam应该是正确的,而现在的地理书改正为Thailand大概是为了统一吧。 我觉得我可能有答案了,但问题是这是不是官方的解释啊…怕说错…求教!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!